英文字不只源自拉丁文、羅曼語、日耳曼語等語言,有時也會用人名當字彙。從人名演變成字彙的情況,不外乎當事人是發現或發明(invent)新事物的重要人物,亦或牽涉(involve)過去某個重要事件,使他的名字成了那個事件的象徵(symbol)或代表(representation)。以下英文字彙的背後皆藏著有趣的小故事,一起來瞧瞧它們的歷史淵源吧!
bloomers(燈籠褲)
伊莉莎白.史密斯.米勒(Elizabeth Smith Miller)在一八四九年發明燈籠褲,並介紹給知名的女權運動人士愛蜜莉亞.布魯莫(Amelia J. Bloomer)。這種既端莊又便利的服飾概念令布魯莫深深著迷,於是立刻開始贊助宣揚。
boycott(杯葛)
查爾斯.杯葛(Charles C. Boycott)是英國一位地主的代理人,負責向愛爾蘭農夫收取高額地租。農夫為了抗議,處處排擠杯葛,甚至不准他在鎮上購物,也不准他雇用工人收割農作物,後來 boycott(杯葛)就成了集體抵制的代名詞。
marcel(深波浪髮型)
馬塞爾(Marcel)是巴黎一位巧手髮型設計師,他覺得自己可以改良一八七五年流行的淺淺捲髮,他的確做到了,因而賺進大筆財富。
silhouette(剪影,輪廓)
艾蒂安.德.希爾埃特(Etienne de Silhouette)是法國大革命之前的財政部長,大力提倡簡單生活,好讓多餘資金流入國庫,而不是花費於奢華生活。描繪人像時,畫出人物大致輪廓是最簡便的,因而以 silhouette 來指稱這種繪製人像的畫法。
derrick(起重機)
德瑞克(Derrick)是十七世紀英國一個執行絞刑的劊子手,負責把當時惡名昭彰的罪犯吊起來致死。
sadist(虐待狂者,性虐待狂者)
薩德侯爵(Marquis de Sade)是十八世紀的法國人,他以虐待朋友和情婦來獲取快感,因此 sadist 就取自他的名字。他當時的著作震驚整個法國和世界,書中露骨描述了病態、血腥的殘忍虐待。
galvanism(電療法)
路易吉.伽伐尼(Luigi Galvani)是義大利生理學家,他無意中發現,充了電的手術刀可以讓死掉的青蛙出現肌肉抽搐,進一步實驗後領悟到化學發電的原理。他的名字不僅用於技術用語,例如 galvanism(電療法)、galvanized iron(鍍鋅鐵)、galvanometer(電流計),也衍生出一個非常生動的片語:galvanize into action(刺激某人開始行動)。
guppy(孔雀魚)
一八六八年,千里達科學學會(Scientific Association of Trinidad)會長 R. J. 里切米爾.古皮(R.J. Lechmere Guppy)送了一種體型非常小的熱帶魚給大英博物館,於是這種魚就被取名為 guppy。
nicotine(尼古丁,菸鹼)
四百年前,法國大使尚.尼古(Jean Nicot)向一位佛蘭德商人購買了一些菸草種籽,尼古成功在歐洲推廣這種植物,使他在語言學上永垂不朽。
本文取材自 Norman Lewis 教授著作 Word Power Made Easy 中文版《英文字彙解密:語言、事件與個人特質 字源及衍生字完全記憶法》