現代人生活步調繁忙,連談戀愛也講求效率,再加上世風日下、人心不古,遇人不淑、視人不明的風險太高,原本在我們刻板印象中,崇尚自由戀愛的歐美青年,也越來越傾向請親友當媒人(matchmaker),和素未謀面的人來個「瞎約會」blind date,也就是大家耳熟能詳的「相親」,來尋找終身伴侶。
但就如同電影 Blended《當我們混在一起》,相親結果常以災難作結,因此也有人利用online dating(網路交友)來尋找另一半,這樣不僅可以不見到本尊就先看到對方的長相,還能利用網路聊聊天,觀察彼此是否心有靈犀。這樣的約會,有一較新的詞彙,稱為nearsighted date(近視相親)。但由於修圖軟體盛行,結果常常令人失望。
・I’d rather go on a nearsighted date than a blind date.
我寧可透過網路交友,也不要相親。
・The problem with online dating is that people always exaggerate in their profiles.
網路交友的問題在於大家的背景資料都會澎風。
・She must have photoshopped her picture—she looked much worse in person.
她的照片一定有修圖——她本人醜多了。
避免相親災難的另一種方式,就是雙方各找朋友一同出席,兩對男女一起約會,進行 double date,或是乾脆參加商業舉辦的聯誼活動(matchmakingevent,或稱 mixer)。多人一起約會的好處是能免除獨處的尷尬,但長相抱歉,或是個性害羞的人,在這種場合就比較吃虧了。另外,商業化的聯誼活動為了提高配對效率,會安排各種快速活動讓參與者有機會跟更多人聊天,因此衍生出快速約會(speed dating)。
約會過後,他們在一起了還是搞曖昧?
如果某人已經名花有主,我們會說He / She is taken. (他 / 她死會了。)或是He / She has a girlfriend / boyfriend.(他 / 她有女 / 男朋友。)形容兩人正在交往的片語可以說 dating someone 或 seeing someone/going out with someone。
當兩人感情穩定,甚至認定對方時,可以說 go steady(定下來了,一般是青少年的用法),或者 (be) exclusive(認定彼此)。要是你跟你的另一半彼此承諾以長期為交往前提則可說:We’re in a long-term committed relationship.
在歐美文化中,還有一種所謂的「開放關係」,意即雖然我有男/女朋友,但我和我的另一半都不介意有其他的性伴侶,這英文的說法是:
・We’re in an open relationship.
我們目前是開放關係。
・I’m dating someone, but we’re not exclusive.
我有約會對象,但彼此還沒認真交往。
兩人已經結婚,但與另一半合不來,感情觸礁,可以用 to be on the rocks 表示。另外,若兩人正在「冷靜期」的階段,則可以說:We’re on a break.(我們目前暫時分開冷靜一下。)
本文出處: EZ TALK編輯部