「別偷看那些女生!」,這句話英文怎麼說?

「別偷看那些女生!」,這句話英文怎麼說?(圖片來源:stocksnap)

英文裡關於「看」和「聽」的單字真是多到不勝枚舉,舉凡see, look, watch, read, glance, glimpse, glare, stare, gaze, peep等都是「看」,而 hear, listen 都是「聽」,不過大部分的人常將這些字混淆使用,其實看要怎麼看、聽要怎麼聽,還是有很大的學問,現在就讓我們來好好分辨一下:

說到「看」,大家最容易聯想到的字便是 see。see 的意思是「看見」,凡是映在一個人視覺上的所有東西都是see 的勢力範圍,所以這個動作指的是「沒有特意留心地看見,自然而然地看見」,例如你可以說I see some people in the park.(我在公園裡看到一些人。)另外,see 還可以用在觀看電影、戲劇、比賽等的動作上,指的是普通的「觀看」,沒有特意盯著瞧的意思,例如I’m going to see a basketball game.(我要去看場籃球賽。)

look 就不同了,指的是「觀看,注意看」,而且通常指的是「注視著靜態的東西」,例如 He looked her in the eyes.(他注視著她的眼。)、I looked everywhere but couldn’t find my watch.(我到處找,就是找不到我的手錶。)look 還有「將視線
朝某個方向仔細看」之意,例如 Look, there she is!(看,她在那裡!)

watch 在意義上則與 look 差不多,也是「注意看,追蹤著看」之意,不過看的大多為「動態」的東西,例如 He stood and watched people passing by.(他站著注視路過的人群。)watch 因為具有「集中注意力仔細看」的含意,因此當你說I watched baseball on TV last night., 就暗示自己仔細觀賞比賽,和 I saw a baseball game last night.(我昨晚看了一場球賽。)帶有隨性的意味不同。

read 則是指「書報雜誌等的閱讀」,意味做 read 動作的人是很仔細地「看」,而且還可能邊看邊想,以求理解,例如 I can’t read French.(我看不懂法文。)、I read about the accident in the newspaper.(我在報上看到這則意外)等。

至於 glance 和 glimpse 兩者的意思差不多,都是「朝⋯一瞥,對⋯看一眼」,例如 The teacher glanced around the classroom.(老師匆匆環視教室。)、I thought I glimpsed her in the crowd.(我好像在人群中瞥見她。)glare, stare, gaze 雖然也都是「看」,卻巧妙不同。glare 是「生氣地瞪著人看」,例如 She glared at me with rage.(她氣憤地怒視著我。)stare 是「驚訝地瞪視,好奇地瞪視」,例如Don’t stare at me like that.(別這樣盯著我看。)gaze 指的則是「興趣盎然地凝視,睜大眼睛熱烈地看」,例如 He gazed at the stars.(他凝望群星。)

另外還有一種「看」,則是 peep(偷看)。例如 Don’t peep at the girls!(別偷看那些女生!)、He peeped into the room.(他往房間內窺視。)

最後讓我們來談談 hear 和 listen 的「聽」有何不同。其實hear 與 listen 的差別就有如 see 與 look 的差別:hear 指的是「未刻意地聽到」,而 listen 則是「集中注意力聆聽」。我們可以說 I heard someone cry out.(我聽到有人大叫。)、She didn’t hear what I said.( 她沒聽到我說的話。), 或說 Listen, what was that noise?(聽,那是什麼聲音?)、You need to listen to your parents.(你要聽父母的話。)、He listened to the music.(他聆聽音樂。)

內容摘錄自眾文圖書《老師SOS,這句話英文怎麼說?