書評,好書推薦,書籍推薦,好書導讀,書籍導讀導讀 | 每天替你導讀好書 | 知識家

  • “shoulder the blame”的意思是…? 一次弄懂6個常見的商務英語!


    27 七月 2015 知識家編輯部

    macbook-577758_640_Fotor
    英語裡有很多各別字彙當他們拆開時,我們了解各別的意思,但是當幾個字詞組合在一起時,卻有其他不同的意思。Engvid.com的講師Rebecca就在網站上提出了6個常見的商務片語。

    1.face the facts

    “face the facts”通常用來表示接受”difficult reality”,這個話句通常不會用來表達好的事情,而是糟糕的事情。因為當我們叫某人要面對事實時,通常代表發生的事是不好的事,而我們不得不接受。

    例.You need to face the facts about drop in sales.

    2. head the team

    head the team,指的是”lead a group”。例如”Mr.Brown heads our team in NY.”意思是Mr.Brown是這個team的leader.

    3.footing the bill

    這句話指的是“take responsibility for payments”或是”pay the bill”。

    例.The marketing department is footing the bill.

    4.has/have an eye for sth.

    這句話指的是“to have a talent for sth.”例如”Our HR manager has and eye for selecting good people.”這句話指的是該人資主管在招募方面擁有獨到的眼光或才能。

    5.shoulder the blame

    這句話指的是”to take responsibility for something that went wrong”當我們說某些事情做錯了,而你必須扛起責任時,就可以用”shoulder the blame”。

    6.in over one’s head

    這句話指的是”to have too much responsibility”,意思是負荷對於自身來說過於艱難的工作,超出自我能力範圍等等。

     

     

    圖片來源:pixabay

      關於作者

      知識家編輯部
      每天幫你導讀好書、分享知識的網路平台。我們閱讀、我們思考、我們分享知識所帶來的影響力。
    知 識 家
    INSTAGRAM

    知 識 家